來源:紅網
2021-05-21
文/孫建清
近日,安徽省六安市新發疫情牽動人心,關于這座城市名字的讀音也引發熱議。究竟是該按照現代漢語詞典讀作“六(liù)安”,還是沿襲古音讀作”六(lù)安”?對此,民政部區劃地名司回復網友留言咨詢表示,“《中華人民共和國行政區劃簡冊2020》中,六安市拼音為“Lù an Shi?!保?月20日《南方都市報》)
民政部的回復態度非常明確,是保留當地的讀音。誠然這是對的,沒有人否認當地的讀音,但是如果我是一個外地人,是一個不了解那個地方讀音的人,肯定不會讀出六(lù)來。不信,請到學校進行一個小調查,六安以外的地方有幾個同學會讀出六(lù)呢?
漢字極為復雜,一字多音,既有通假字,也有方言和歷史遺留問題,這也正是漢字的魅力。如何讀音,總的基調應該是遵從現代漢語詞典讀音?!皼]有規矩不成方圓”,這不僅有利于統一、規范漢字,也更便于交流,減少漢字使用的混亂和無所適從。如果不能以詞典為標準,那么我們還要編輯詞典干什么?在我看來,按照詞典讀音,無論如何都是規范的、準確的。因此,如果播音員念了“六(liù)安”,我們不能說人家念了錯別字,更不能歸于沒文化。外地人也一樣,少有人知道“六”的“玄機”,所以,遵從詞典的讀法也大可不必糾正,因為完全沒有這個必要。
當然,在六安當地,民眾包括當地電視臺習慣將城市名讀作“六(lù)安”,這是一個長久形成的讀音習慣,老祖宗就是這么傳下來的,讀六(Lù)安就是了,沒有人下令改成普通話。但是,網上的一則問卷調查中,其中一道選擇是:“讀音人民說了算、群眾說了算”。這樣的設問顯然是把詞典與當地讀音對立起來,好像非得分得明明白白才好。實際上,我們要探討的是一個字的讀音,屬于文字學,與人民當家作主的政治范疇是有所區分的,不應把文字讀音問題,扯上政治因素。
我的意思是,作為一種古語方言,你盡可以讀“六(lù)安”舊音,但也不能讓全國人都丟掉國家頒布的詞典去跟著讀,更不能不讀成“六(lù)安”就是錯誤的,就是沒文化?,F實生活中存在的地名或者方言讀音,并不意味著普通話讀音要改成地方方言。
漢字的使用是一件嚴肅的工作,應該尊重詞典編纂的權威性。我反對忽視方言的重要性,畢竟地方文化也需要繼承,所謂“一個地方或一段歷史少了一個讀音,看似小事,實則關乎文化基因的承襲?!钡惨苊膺^度以傳統文化的名義進行綁架,肆意挑戰當下普通話的推廣和普及。
[責任編輯:趙文琪]
中華龍都網版權所有,未經授權不得轉載